Category Archives: Formation en traduction

Se former quand on est demandeur d’emploi

formationsalariesPôle emploi et le service public de l’emploi, les régions, l’État et les Opca proposent un large dispositif d’accès à la formation continue.

 

Quelles sont les démarches à entreprendre ? Qui dois-je contacter ? Comment préparer mon dossier ? Quelles possibilités s’ouvrent à moi ?

Vous trouverez toutes les réponses dans ce dossier spécial publié par le site pourseformer.fr

Le site OPTIMALE fait peau neuve !

Optimale_-_Logo

OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe), réseau académique issu d’ERASMUS regroupant 70 partenaires de 32 pays d’Europe vient de mettre à jour sont site internet.

Plus clair et plus complet, le nouveau site présente un  contenu étoffé. Vous retrouverez bien entendu la carte interactive des différentes formation en Europe, mais également dorénavant la liste des évènements (conférences et autres) à venir. Une partie news vous permettra de vous tenir au courant des activités au sein du Réseau OPTIMALE

 

Installation traducteur indépendant

CI3M - Formation en traductionLe Centre de formation CI3M propose à compter de février 2013 une formation pour accompagner les traducteurs professionnels juniors ou séniors dans leur installation comme indépendant (freelance).

L’objectif est de vous accompagner dans toutes les étapes du démarrage de votre activité et de vous donner toutes les informations donc vous avez besoin dans une seule et même formation.

Au programme :

  1. Les statuts juridiques (auto-entrepreneur / personne physique)
  2. Outils administratifs (devis, factures, CGV, bases de gestion, compta)
  3. Les tarifs (agences / clients directs)
  4. La communication (site web, plaquette, réseaux sociaux)
  5. La prospection (démarcher des futurs clients)
  6. Le développement de leur activité

 

En savoir plus…

Magistrad, ou comment se perfectionner en traduction

Vous êtes traducteurs expérimentés et vous désirez ajouter de nouvelles cordes à votre arc, ou tout simplement vous perfectionner, Magistrad peut vous être utile.

Basée à Québec, cette école de perfectionnement en traduction propose des cours de tout niveau et de tout domaine, dispensé par des formateurs chevronnés et passionnées par leur métier, toujours désireux de faire partager leurs connaissances et expériences..

Les cours sont dispensés en présentiel dans les grandes universités canadienne (Québec, Montréal, Ottawa et Toronto).

Une liste de diffusion, système toujours aussi pratique et intéressant,  permet d’être tenu au courant des derniers cours et des nouveautés du secteurs.

N’hésitez pas à vous rendre sur le site Internet de Magistrad pour en savoir plus !

E-CNET Salon – 1ère édition !

Formation en traduction à distance

1er salon national des métiers de la traduction
12h00-14h00 : Déjeuner Networking

14h00-18h00 : Salon E-CNET

ExposantsCI3M,  SDL Trados, Déjà Vu, XTRF, Aprotrad, Accross, ATOM E-City…

Entrée gratuite sur réservation uniquement.

Le 30 septembre à l’Hôtel Marriott, 70 avenue des champs Elysées, Paris

Pour en savoir plus, c’est par là !

Les arguments pour demander une formation

Formation en traduction à distancePourquoi se former tout au long de sa carrière ? Intéressante question…

La formation est un moyen, parmi d’autres, qui permet à une entreprise de consolider et de développer le niveau de compétence des salariés.

C’est aussi un moyen de développement pour les salariés. La formation peut leur permettre de mettre à jour leurs connaissances et leurs savoir-faire, de se préparer à des évolutions de leur métier ou de leur carrière.

La formation professionnelle est donc bénéfique à tout niveau, pour l’employeur et l’employé.  Mais comment obtenir une formation ?

Souvent par faute de temps ou de budget, votre employeur sera réfractaire à votre action de formation. Il vous fera donc trouver les bons mots pour le convaincre et suivre les modules de formations que vous jugez nécessaire à votre évolution.

Le site journaldunet.com a réalisé un petit dossier pour aider à appuyer votre demande de formation à votre employeur. Évolution de la concurrence, remise à niveau, lacunes professionnelles, toutes les situations envisageables sont évoquées, conseils et arguments à l’appui.

Vous pensez demander une formation à votre employeur et vous vous sentez désarmé, lisez cet article qui vous ouvrira les portes de l’évolution professionnelle dont vous méritez.

 

 

Des formations en traduction à l’ETI de Genève !

L’ETI de Genève propose des formations qualifiantes en :

  • traduction
  • interprétation
  • Terminologie
  • Traduction Assistée par Ordinateur

De courtes durées ou s’étalant sur une année, ces formations offrent un large panel de spécialités et de perfectionnement.

On peut bien entendu améliorer son savoir faire en traduction, mais aussi se former à la traduction juridique (et ce dans différents contextes), à la terminologie ou encore aux outils de TAO.

Formation en traduction à distanceIl est à noter que cet établissement propose également une formation d’interprètes en langue des signes.

Toutes ces formations sont inscrites dans le cadre de la formation continue

Formation – Installation du traducteur

Formation en traduction à distanceVous désirez changer de métier et devenir traducteur indépendant ?

Mais alors comment s’installer, comment débuter, comment trouver et négocier ses premiers contrats ?

 

CI3M, centre de formation professionnelle continue aux métiers de la traduction et de la rédaction propose des sessions de formation spécifiques à l’installation du traducteur en indépendant.

C’est la formation idéale pour échanger avec le formateur sur le métier concret du traducteur dans ses démarches et ses négociations.
L’ action est à l’honneur : le formateur vous aide à effectuer les démarches et mettre en place les outils nécessaires à votre démarrage.

Se former à la traduction au Canada

Le CUSB, le Collège Universitaire de Saint Boniface, c’est l’école de traduction au Canada. En 1983, un programme de certificat a été mis en place. Dans ce cadre e été créé l’École de traduction.

Avec une orientation résolument tournée vers la pratique grâce son laboratoire et ses nombreux stages en entreprise, l’École dispense des formations en traduction vers l’anglais et le français, dans de nombreux domaines (juridique, scientifique, économique…).

Depuis peu, ce certificat de traduction peut se faire en totalité par Internet.

Pour en savoir plus, vous pouvez aller visiter le site internet du CUSB.

Le programme de formation, les enseignants, le calendrier, tout y est détaillé

 

European Master in Translation (EMT) : vers un classement européen des Masters

Formation en traduction à distanceLe projet EMT, ou European Master in Translation est mis en place par la Direction Générale de la Direction (DGT).

L’objectif final de ce projet est de délivrer un label aux formations les plus qualifiantes et formant les meilleurs traducteurs.

En effet, la demande pour les traducteurs hautement qualifiés augmentent au sein de l’Union Européenne. Promouvoir un enseignement de qualité dans le domaine de la traduction et à accroître le nombre de traducteurs disponibles dans l’Union européenne. À cet effet, les universités européennes sont encouragées à proposer des masters en traduction qui satisfont aux exigences professionnelles communément admises, orientées vers le marché.

« une meilleure formation des traducteurs est nécessaire pour assurer une bonne adéquation entre les exigences des employeurs et les compétences des diplômés »

Pour en savoir plus sur ce projet européen, rendez-vous sur le site de la commission européenne, rubrique translation.

Des documents en PDF sont à télécharger !