Category Archives: Le métier

Le cercle Saint-Jérôme : nouveau rendez-vous !

Formation en traduction à distanceEnvie de se réunir, de discuter ou d’échanger sur le thème des langues dans une ambiance conviviale ? ce rendez-vous est fait pour vous !

Le cercle Saint-Jérôme organise une nouvelle fois un rendez-vous autour d’un buffet dinatoire. Le but de l’initiative ? Rencontrer ses pairs, créer des liens professionnels et bien sûr amicaux !

Pour pimenter cette petite rencontre, vous l’aurez l’occasion de participer à une mini conférence de Jean-René Ladmiral, qu’on ne présente plus, sur le thème : « Théorèmes pour la traduction : entre Euclide et Pasolini, à quoi rime la traductologie ? ».

Infos pratiques :

  • Lieu : Café Brunel – 2, rue Brunel – Paris 17ème
  • Date : 30 septembre 2011 à partir de 19h30

Si vous souhaitez participer à cet évènement, il vous suffit de prendre contact avec Arnaud Bramat et Marie-Christine Lemasson ou de confirmer votre présence par courriel (arnaud.bramat@wanadoo.fr)

 

E-CNET Salon – 1ère édition !

Formation en traduction à distance

1er salon national des métiers de la traduction
12h00-14h00 : Déjeuner Networking

14h00-18h00 : Salon E-CNET

ExposantsCI3M,  SDL Trados, Déjà Vu, XTRF, Aprotrad, Accross, ATOM E-City…

Entrée gratuite sur réservation uniquement.

Le 30 septembre à l’Hôtel Marriott, 70 avenue des champs Elysées, Paris

Pour en savoir plus, c’est par là !

Le CIF, outil efficace pour la formation professionnelle

Formation en traduction à distanceDepuis la date de la création de son financement  en 1983 au réseau des FONGECIF, Le CIF (Congé Individuel de Formation) a permis de prendre en charge près d’un million d’action de formation. Une belle réussite.

Et cela est toujours le cas ! Une nouvelle enquête menée conjointement par le cabinet Ambroise Bouteille et Associés et l’institut Ipsos, a mis en avant les actions positive du CIF sur les politiques de l’emploi, en répondant notamment aux problématiques de la mobilité professionnelle et de l’ascension sociale.

Les salariés se tournent vers la formation professionnelle, et accède au CIF, pour trois raisons majeures :

Changer d’orientation professionnelle (79 %)

Obtenir une reconnaissance par le diplôme (78 %)

Améliorer son employabilité (76 %).

L’objectif est atteint dans la plus grande majorité des cas.

Pour en savoir plus sur cette enquête et les dessous de la performance du CIF, je vous invite à lire cet article.

Fin de l’ API Google Translate ?

Formation en traduction à distance

L’API Google translate est un système permet à des développeurs de sites web d’utiliser l’algorithme de Google pour produire et publier de larges volumes de textes traduits.

Il ne faut pas confondre L’ API Google Translate avec le site Google Translate, dans lequel on insère un bloc de texte qu’on souhaite traduire, ni avec le bouton / widget Google Translate qui permet de traduire des pages web à la volée. Ces deux services continueront de fonctionner sans problème.

Webinar Déjà Vu

Formation en traduction à distanceQuoi de mieux que de se former depuis chez soi ?

Atril, récent propriétaire du logiciel d’aide à la traduction Déjà Vu, met en place plusieurs session de formation en ligne, organisées sous forme de Webinars.

Compatiblité, assurance qualité, filtres …Les sujets et thèmes de formation sont variés et disponibles à différentes dates.

Tarif : 30 € par personne

Durée : 1 heure

Pour en savoir plus sur ces webinars, rendez-vous sur le site atril.com

La formation continue encore et toujours aussi efficace

Formation en traduction à distanceSur les 67 % de français qui ont suivi une formation professionnelle au cours des cinq dernières années, 78 % d’entre eux affirment que ça leur a été utile dans leurs activités professionnelles.

C’est ce que révèle la dernière enquête réalisée par Ipsos pour l’AFPA.

Plus évocateur encore : 60 % estime que l’action de formation suivie a favorisé leur évolution de carrière.

On a donc pas fini de le dire, la formation professionnelle est un excellent moyen de développer de nouvelles compétences.

Malgré tout, l’accès à la formation continue présente quelques inégalités, notamment en fonction de la taille de l’entreprise, l’âge et le niveau de formation initiale du salarié.

Pour en savoir plus sur cette étude Ipsos, cliquez ici !

Les arguments pour demander une formation

Formation en traduction à distancePourquoi se former tout au long de sa carrière ? Intéressante question…

La formation est un moyen, parmi d’autres, qui permet à une entreprise de consolider et de développer le niveau de compétence des salariés.

C’est aussi un moyen de développement pour les salariés. La formation peut leur permettre de mettre à jour leurs connaissances et leurs savoir-faire, de se préparer à des évolutions de leur métier ou de leur carrière.

La formation professionnelle est donc bénéfique à tout niveau, pour l’employeur et l’employé.  Mais comment obtenir une formation ?

Souvent par faute de temps ou de budget, votre employeur sera réfractaire à votre action de formation. Il vous fera donc trouver les bons mots pour le convaincre et suivre les modules de formations que vous jugez nécessaire à votre évolution.

Le site journaldunet.com a réalisé un petit dossier pour aider à appuyer votre demande de formation à votre employeur. Évolution de la concurrence, remise à niveau, lacunes professionnelles, toutes les situations envisageables sont évoquées, conseils et arguments à l’appui.

Vous pensez demander une formation à votre employeur et vous vous sentez désarmé, lisez cet article qui vous ouvrira les portes de l’évolution professionnelle dont vous méritez.

 

 

Des formations en traduction à l’ETI de Genève !

L’ETI de Genève propose des formations qualifiantes en :

  • traduction
  • interprétation
  • Terminologie
  • Traduction Assistée par Ordinateur

De courtes durées ou s’étalant sur une année, ces formations offrent un large panel de spécialités et de perfectionnement.

On peut bien entendu améliorer son savoir faire en traduction, mais aussi se former à la traduction juridique (et ce dans différents contextes), à la terminologie ou encore aux outils de TAO.

Formation en traduction à distanceIl est à noter que cet établissement propose également une formation d’interprètes en langue des signes.

Toutes ces formations sont inscrites dans le cadre de la formation continue

Formation – Installation du traducteur

Formation en traduction à distanceVous désirez changer de métier et devenir traducteur indépendant ?

Mais alors comment s’installer, comment débuter, comment trouver et négocier ses premiers contrats ?

 

CI3M, centre de formation professionnelle continue aux métiers de la traduction et de la rédaction propose des sessions de formation spécifiques à l’installation du traducteur en indépendant.

C’est la formation idéale pour échanger avec le formateur sur le métier concret du traducteur dans ses démarches et ses négociations.
L’ action est à l’honneur : le formateur vous aide à effectuer les démarches et mettre en place les outils nécessaires à votre démarrage.

CI3M : un référentiel de compétences pour les formateurs

Formation en traduction à distanceLe centre de formation CI3M met en place un référentiel de compétences pour ses formateurs.

Vous pouvez le consulter ici.