À chaque nouvel entrant, une nouvelle langue ! Et aujourd’hui, c’est avec 24 langues officielles que l’Union Européenne communique avec tous les citoyens européens. Notez que le nombre de langues officielles est inférieur à celui des États membres, car certaines d’entre elles, comme le néerlandais, le français, l’allemand et le grec, sont parlées dans plusieurs pays.
Tout se passe à la direction générale de la traduction (DG Traduction). La DG Traduction est chargée de traduire des documents pour la Commission européenne à partir de et vers les 24 langues officielles de l’Union européenne.
Avec un personnel d’environ 2 500 personnes, la DG Traduction est l’un des plus grands services de traduction au monde.
Mais comment s’organise une telle institution ? Combien de mots, de pages sont traduits chaque jour, chaque année ?
En 2015, la DG Traduction a traduit 1,9 million de pages. Il s’agit principalement de textes législatifs, de documents de politique générale, de rapports, des correspondances et d’autres documents rédigés par ou adressés à la Commission. Le coût est estimé à 330 millions d’euros par an, soit 0,60 euro par citoyen de l’UE et par an. D’autres infos et chiffres dans la FAQ.
Comment travailler avec la DG Traduction ? 3 possibilités : en tant que traducteur interne, que sous-traitant ou que stagiaire. Des concours de recrutement de traducteurs sont organisés tous les trois ans pour chaque langue.