Mémoire de traduction et base terminologique : comment les utiliser ?

translation-memory-software-tm-translate-reuse-save-arancho-doc-translation-localization-services-300x216Les mémoires de traduction et les bases terminologiques sont aujourd’hui deux outils indispensables dans le quotidien du traducteur.

Le premier permet de ne pas retraduire deux fois la même chose, le même « segment », en comparant les traduction déjà réalisées, puis en proposant des hypothèses de traduction.

Le second est un outil créé par le traducteur lui-même, qu’il vient enrichir au fur et à mesures de ses prestations. L’objectif avec une terminologie toujours à jour, en parfaite adéquation avec le domaine traité.

Pour en savoir plus sur ces outils, notamment sur leurs différences, les avantages à les utiliser, la manière d’en tirer le maximum de profit, vous pouvez poursuivre la lecture sur cet article.

Source : http://www.sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/veille/?p=2955 – https://lingohub.com/blog/2016/09/difference-translation-memory-term-base/

Laisser un commentaire