Traducteur, traduction

infos, tendances, formations

Mémoire de traduction et base terminologique : comment les utiliser ?

Mémoire de traduction et base terminologique : comment les utiliser ?

Les mémoires de traduction et les bases terminologiques sont aujourd’hui deux outils indispensables dans le quotidien du traducteur. Le premier permet de ne pas retraduire deux fois la même chose, le même « segment », en comparant les traduction déjà réalisées, puis en proposant des hypothèses de traduction. Le second est un outil créé par le traducteurEn savoir plus surMémoire de traduction et base terminologique : comment les utiliser ?[…]

Le rôle de la traduction dans l’industrie médicale et pharmaceutique

Le rôle de la traduction dans l’industrie médicale et pharmaceutique

La demande mondiale pour les médicaments augmente sans cesse. L’augmentation et le vieillissement de la population ainsi que l’apparition de nouvelles maladies en sont les principales causes. Les 10 plus grandes sociétés pharmaceutiques contrôlent plus d’un tiers du marché mondial des produits pharmaceutiques. Six d’entre eux sont basés aux Etats-Unis, quatre en Europe. La recherche cliniqueEn savoir plus surLe rôle de la traduction dans l’industrie médicale et pharmaceutique[…]

« Ognon » : Oui ce mot est correctement orthographié

« Ognon » : Oui ce mot est correctement orthographié

Ognons, nénufar, cout…il va falloir s’habituer et s’accommoder de ces nouvelles orthographes ! Approuvée en  1990 par l’Académie française, appliquée en partie depuis 2008 par l’éducation nationale, cette grande révision du français fera son apparition dans les ouvrages et manuels scolaires à la rentrée 2016. La grande nouveauté est donc là : les manuels scolaires. Validée il yEn savoir plus sur« Ognon » : Oui ce mot est correctement orthographié[…]