On le sait, traduire n’est pas chose facile ! Ce ne sont pas les exemples qui manquent pour le prouver. Et bien même dans les plus hautes instances, une erreur peut également être commise.
C’est ce qui et arrivé au Ministère russe des Affaires étrangères. Une erreur de traduction en « Farsi » a contraint le ministère a démentir mercredi les déclarations prêtées au ministre Sergueï Lavrov par les traducteurs lors d’une visite en Iran, selon lesquelles Moscou accusait Washington de livrer des armes aux rebelles en Syrie.
« C’est une erreur de traduction en Farsi », a déclaré un membre du service de presse du ministère à Moscou, fournissant une version en russe de la déclaration de M. Lavrov, dans laquelle celui-ci déclare que les États-Unis livrent des armements « dans la région ».
Voilà un incident écarté, mais il faudra prudent à l’avenir.